Nuevo Misal Romano. El “pro multis”

ESTOS DIAS SE HABLARÁ DEL “PRO MULTIS”

Ante la aparición del nuevo Misal puedes leer en este link la noticia y adjunto el comentario que he añadido a tan variadas opiniones.

http://infocatolica.com/blog/epistolasmatritensis.php/1004190133-ya-tenemos-nuevo-misal-con-pr

He leído casi todos los comentarios. Unos teológicos, otros escriturísticos; permitid-me que haga uno linguistico.
Multis es el dativo o hablativo plural de multus-a-um adjetivo de tres terminaciones; pero que en los casos ( en este seria hablativo plural “pro multis”) dativo y hablativo plural abarca al masculino y al femenino. 
Si pasamos al castellano (lengua románica) el plural muchos se refiere al masculino y al femenino y yo pondria:( “muchos”=multitud de hombres y mujeres). Por ello, la anterior fórmula de por todos los hombres, linguisticamente estaba mal; ya que debería decir por todos los hombres y mujeres. (Cuando el masculino y el femenino son distintos se deben decir los dos; si digo “quiero mucho a mis hijos” (no necesito decir a mis hijos y a mis hijas) Si digo que estoy escribiendo para todos los internautas, me estoy refiriendo a los hombre y mujeres…
Por el WhatsApp ha circulado un video de un país hispano-americano dándonos lecciones de esto. Creo que el “Muchos” está bien. Es un indefinido que no especifica cantidad e igual pueden ser mil que millones de millones…Y termino: en la Iglesia de las Calatravas de Madrid (metro Sevilla) algunos domingos se canta en gregoriano, merece la pena. (Y alguien reparte una traducción de lo que el coro canta) POR LO DE LA MUSICA RATONIL… NON COMENT

Deja un comentario